今天要跟大家介紹的是辭書形VSて形(方向感)
相信對於日文學了一陣子的人來說方向感應該並不陌生
簡單來說方向感就是中文裡面的你我他
我認為中文跟日文【最大的差別】就是你我他、在中文裡我們說話離不開你我他、而盡可能的不說你我他則是讓自己講話能夠像日本人的捷徑。
那【你我他】跟【辭書形】又跟【て形】有甚麼關係呢?
讓我們先來看幾個動詞
【食べる】吃、【見る】看、【持つ】拿。
的確是吃、看、拿。不過我更傾向用
【食べる】我吃、【見る】我看、【持つ】我拿。這樣的解釋
因為在中文裡面沒有你我他就很難開口說話、所以希望大家在看到動詞的時候就把主詞【我】加上去。這樣的習慣對日後開口講日文會非常的有幫助。
◎在動詞沒有主詞的時候、主詞就是【我】
這句話非常的重要所以我要再說3次
◎當動詞沒有主詞的時候、主詞就是【我】
◎當動詞沒有主詞的時候、主詞就是【我】
◎當動詞沒有主詞的時候、主詞就是【我】
【食べる】我吃
【飲む】我喝
【見る】我看
【聞く】我問、我聽
【書く】我寫
【読む】我讀
【吸う】我抽、我吸
【買う】我買
【する】我做
【例】
看到上司酒杯空了、上司正在找酒喝。剛好酒在自己面前
【入れます】我來倒。
女同學喝醉了
【送るよ】我送你吧。
看到老師提著重物
【先生、持ちます】老師、我來拿。
在聚會的時候、大家突然發現忘記買杯子
【買ってくる】我去買回來。
但是當動詞變成【て形】的時候主詞就會從我變成【你】
【食べて】你吃
【飲んで】你喝
【見て】你看
【聞いて】你問、你聽
【書いて】你寫
【読んで】你讀
【吸って】你抽、你吸
【買って】你買
【して】你做
【例】
小孩早上出門上學快要來不及、連衣服都還沒換
【早く、着替えて】你趕快換衣服。
學生進教室沒關門
【ドアを閉めて】你去把門關起來。
小孩晚上睡前想聽故事
【ママ、桃太郎を読んで】媽媽、你讀桃太郎給我聽。
像這樣日文的【你我他】是藏在動詞裡的。動詞的變化還有很多、當我們一個一個仔細地研究其中【你我他】的關係之後、講話就能夠更接近日本人了。
這次的內容大家還喜歡嗎?教學都容易理解嗎?
如果有其他疑問或者建議都歡迎留言告訴我們喔!!
留言列表