【まで】【までに】在日文看起來雖然很相像不過意思是很不一樣的喔。
先讓我們用中日文對照的句子來看看。
【まで】直到…
例:18時《まで》仕事をしています。
我上班《到》晚上6點。
【までに】在…之前
例:18時《までに》仕事を終わらせたいです。
我想《在》晚上6點《之前》把工作做完。
因為【まで】以及【までに】前面都是時間,所以容易搞混。
【用日文思考】:
所以如何分辨要用【まで】或者【までに】在日文中關鍵在於“後面”的動詞。
【までに】一次性、瞬間、短暫的行為、動作。
例如:
「返す」「始める」「終わる」「決める」「結婚する」「出す」「行く」「出る」「着く」「帰る」等等動詞。
【まで】非一次性、持續的行為、動作。
例如:
「待つ」「いる」「続ける」「働く」「休む」「生きる」「残る」等等動詞。
【用中文思考】:
當事情有一個”期限”的時候我們會用【までに】。
以下是可能使用到【までに】的各種情況
例如:灰姑娘
如果灰姑娘不在午夜12點之前回去的話魔法就會消失。
シンデレラは夜12時までに帰らないと魔法が解ける
我想在晚上6點之前把工作做完。
18時までに仕事を終わらせたいです。
請你在晚上6點之前到。
18時までに着いてください。
我在晚上6點之前一定要出門。
18時までに家を出なければなりません。
請問我要在幾點之前決定呢?
何時までに決めればいいですか?
當你在一個時間內一直、持續一個狀態或在做一件事情的時候我們用【まで】。
【まで】
我今天到晚上6點都會在公司。
今日は18時まで会社にいます。
你要不說話到甚麼時候?
いつまで黙るの?
我們營業到凌晨5點。
深夜5時まで営業しています。
【特殊句尾】:否定「ない形」
我會在10點之前回去。
10時までに帰ります。
我在10點之前都不會回去。
10時まで帰りません。
我想在30歲之前結婚。
30歳までに結婚したいです。
我在30歲之前都不會結婚。
30歳まで結婚しません。
當句尾變成否定「ない形」的時候則無視「持續性」和「一次性」的動詞規則、用「まで」。
這次的內容大家還喜歡嗎?教學都容易理解嗎?
如果有其他疑問或者建議都歡迎留言告訴我們喔。
- Apr 30 Thu 2015 18:46
【行文比一比】まで與までに的比較
全站熱搜
留言列表